Alt-Shift Logo

Altshift


Бюро переводов

Переведём всё: от учебника по психиатрии до инструкции к истребителю

Переводим книги, статьи, сайты, договоры, субтитры к фильмами видеороликам. Лучше всего разбираемся в локализации программного обеспечения и видеоигр для компьютеров, консолей и мобильных устройств. Если вам нужен перевод инструкции по эксплуатации промышленного бура, детской книги или договора — мы возьмемся.

Европейские языки

Английский

Французский

Немецкий


Испанский

Португальский

Итальянский

Греческий


Сербский

Румынский

Венгерский

Польский

Хорватский


Финский

Фламандский

Голландский


Русский

Украинский


Азербайджанский

Грузинский

Армянский


Латышский

Литовский

Молдавский

Болгарский

Эстонский


Языки стран Азии и Африки

Китайский

Японский

Корейский

Вьетнамский


Тайский

Кхмерский

Бирманский

Индонезийский


Хинди

Пушту

Урду

Дари


Фарси

Узбекский

Казахский


Турецкий

Суахили

Хауса

Африкаанс

Амхарский

Арабский


Позвоните или напишите нам, если нужного языка нет в списке.

Поможем, если нужен синхронный перевод для конференций. Последовательный устный перевод на переговорах. Переводим субтитры и озвучиваем видео. Локализуем программы и видеоигры. Предоставим гидов по Москве и области.

Мэри Линч Барбера

Мэри Линч Барбера

Джон Купер

Джон Купер

Берхауз Фредерик Скинер

Берхауз Фредерик Скинер

Переведём книги

Специальную и художественную литературу

Книги, которые мы переводим, используются в вузах в качестве учебных пособий, а также для личного чтения. Например, книг о вербальном поведении и детском аутизме не было на русском языке. Мы были одними из первых, кто взялся за их перевод. Поэтому мы справимся со сложными техническими, специальными, и узкопрофессиональными терминами.

Пример глоссария, составлен Innova для перевода тайваньской игры Dragon's Prophet.
Пример глоссария, составлен Innova для перевода тайваньской игры Dragon's Prophet.

Переведём в едином стиле

Чтобы заказчик не вносил правки в текст после работы переводчиков, в ходе работы мы используем глоссарии и программы для автоматизированного перевода (Trados Studio, Memsource Editor, MemoQ). Это снижает вероятность ошибок, расхождений в интерпретации терминов и устойчивых понятий, которые не переводятся дословно, например, driver («драйвер»). Мы работаем последовательно, в едином стиле и без ошибок.

Редактируем перевод с китайцем Ю Чжоу в Facebook
Редактируем перевод с китайцем Ю Чжоу в Facebook

Редактируем с носителем языка

Книгам требуется стилистическая вычитка. В художественной литературе автор описывает эмоции, предметы, мысли героев и употребляет метафоры, иносказания. В таком тексте ошибиться проще, чем в техническом. Мы привлекаем носителя языка, чтобы он проверил текст и при необходимости внёс исправления. Обращаемся к носителям при переводе договоров, художественной литературы, технических руководств. Поэтому перевод получается понятным, точным и легко читаемым.

the Greek letter homefront

Начнём перевод на стадии альфа-версии игры

Homefront

Homefront: The Revolution

Дата выхода: 2015; Количество знаков: 160 000 (208 листов А4)

Перевели сюжетные диалоги. Это помогло русскоязычным игрокам понять задания, прочувствовать настроение персонажей и погрузиться в атмосферу игры. Работа была сопряжена с рядом сложностей: озвучка каждой реплики ограничена по времени. Уложились в нужное количество знаков, чтобы актер озвучки успел произнести реплику на русском языке, передав при этом её эмоциональную окраску. Предложили собственные варианты реплик и согласовали их с заказчиком. Это вторая часть игры (сиквел оригинальной Homefront), поэтому пришлось вникать в сюжет и изучать справочные материалы, чтобы одинаково перевести имена героев, локаций и оружия из первой части. Локализовали игру на стадии альфа-тестирования, руководствуясь только глоссариями, фанатскими ресурсами на основе сервиса Wikia и оригинальным текстом. Вникли в игровой процесс, сленг, протестировали перевод и исправили ошибки.

Letter of recommendation from Buka thumbnail
Рекомендательное письмо от Buka

Переведём сложные и запутанные диалоги

Wasteland 2

Wasteland 2

Дата выхода: 2014; Количество знаков: 1 500 000 (833 листа А4)

Перевели квесты, диалоги, описания предметов и навыков персонажей. Из-за обилия сленга и игровых диалектов (речь мутантов и роботов) возникли трудности. Чтобыпоследовательно перевести диалоги, мы изучили локации, биографии персонажейи сюжетные линии, а также составили глоссарий. Благодаря переводу у русскоязычныхигроков появилась возможность пройти Wasteland 2, почувствовать эмоции персонажейи погрузиться в атмосферу игры. Локализаторы и разработчики добилисьпродаж, так как для жителей СНГ наличие русской локализации является определяющим критерием при покупке.

Letter of recommendation from Buka thumbnail
Рекомендательное письмо от Buka
Dragon's Prophet

Dragon's Prophet

Дата выхода: 2013 (регулярные обновления); Количество знаков: 2 000 000 (1111 листов А4)

Переведены сюжетные диалоги, чтобы русскоязычные игроки поняли содержание заданий и устройство игрового мира. Перевели диздоки, которые содержали подробные описания обновлений игрового клиента и изменений игровой механики, в том числе нового функционала, добавленного разработчиками. Чтобы локализаторы обновили игровой клиент и поняли, какие нововведения в патче. Из-за масштабности многопользовательских ролевых игр (тысяч квестов и диалогов с персонажами) пришлось вникнуть в механику игры и предысторию мира. Локализация позволила запустить сервер Dragon's Prophet в России и расширить игровую аудиторию.

Letter of recommendation from Innova thumbnail
Рекомендательное письмо от Innova

Поможем с переводом на любой стадии локализации

Dragon's Prophet

Risen 3: Titan Lords

Дата выхода: 2014; Количество знаков: 40 000 (22 листа A4)

Подключились к локализации на завершающем этапе и перевели только боевые диалоги. Ругательства, жаргонизмы в тексте и требования заказчиков вынудили нас избегать дословного перевода и искать замену нецензурной лексике, чтобы игра не попала в возрастной рейтинг 18+. Мы с удовольствием поможем, даже если локализация на завершающем этапе и требуется перевести фрагмент оригинального текста.

Letter of recommendation from Buka thumbnail
Рекомендательное письмо от Buka

Переведём мат, сленг и передадим эмоции

По желанию заказчика переведем мат и сленг, если текст должен передать эмоции говорящегои соответствовать оригиналу. Если ненормативная лексика неуместна, смягчим мат, чтобы игра или фильм соответствовали возрастному рейтингу. Точная передача мата требуется при переводе черного юморадля совершеннолетней аудитории.


      Игра Avengers Alliance для Android

Игра Avengers Alliance для Android


      Игра Royal Trouble: Honeymoon Havoc для iOS

Игра Royal Trouble: Honeymoon Havoc для iOS


      Игра Myths of Orion для iOS

Игра Myths of Orion для iOS

Тестируем локализации для Android и iOS

Тестируем локализации игр для смартфонов и компьютеров, чтобы проверить понятность текста, найти ошибки в переводе и недостающие строки. После тестирования заказчик может быть уверен, что приложение готовок релизу и работоспособно, а локализация точна и соответствует требованиям. Знаем специфику тестирования игр: при необходимости используем эмуляторы, работаем в Redmine. Помогаем издателям выпускать понятные и интересные игры.

В бюро работают выпускники МГУ, МГЛУ, МГИМО, ИПВ, каждый стажировался и жил за границей от 1 до 3 лет. Привлекаем носителей языка для работы над сложными проектами

Переведём документы, письма, переписку

Сохраним оригинальную вёрстку

Соблюдаем верстку оригинального текста: абзацы, списки, таблицы, стиль и размер шрифта. Верстка — расположение элементов на листе, размер шрифта, полужирные и курсивные начертания. Если не соблюдать верстку при переводе, то текст станет труднее для понимания и будет выглядеть хуже с эстетической точки зрения. Мы обратимся к дизайнеру, если у вас сложное оформление, и переведем текст один в один.

Artistic rendition of the translation process for the SU-35 jet fighter manual

Руководство к СУ-35 с русского на китайский язык

В 2016 году мы перевели руководства по эксплуатации истребителя «Су-35» с русского на китайский. Цель руководств — подготовить китайских пилотов к управлению самолетом. Работу начали в апреле, а китайцы приступили к изучению материалов уже в июне. Благодаря нам китайские пилоты получили знания, необходимые для управления истребителем.

Screenshot of an article about precious metals

Перевод статей о рынке драгоценных металлов. Для KDG, с русского на английский.
Что такое рыночная цена на золото
Разговор о золоте за чашкой кофе
Закон Грешема

Screenshot of an article about a school for stylists

Школа визажистов RC School. Перевели с русского на английский

Screenshot of an article about biographies of artists

Перевод биографий художников для Art Icon.
С русского на английский

Переведём сайты, промо-страницы и интернет-магазины

Сделаем сайт понятным для иностранцев. Переведем описание товаров в интернет-магазине. Онлайн-инструкции. Ответы на часто задаваемые вопросы и сами вопросы. Статьи и пресс-релизы. Страницу о компании, услугах и контактную информацию. Промо-страницу товара или услуги. Переведем сайт, не потеряв по дороге смысл.

Привлеките нас к переводу во время разработки сайта. Возьмем текст у дизайнеров, переведем и согласуем с вами. Переведем метатеги, «тайтлы» и ключевые слова, чтобы сайт корректно отображался в «Гугле». Сделаем сайт понятным для людей и поисковых роботов.

Blue shape of a star

Любим сложные и редкие языки

Подходим для масштабных проектов

Нам интересны проекты с количеством знаков от одного миллиона. Тем не менее, мы рассматриваем каждую заявку. Подходим для перевода экзотических африканских и южноазиатских языков. Если перевод требует владения разговорной и нецензурной иностранной лексикой, мы справимся.

Наш конёк — авиатехническая, медицинская документация и инструкции по эксплуатации бытовой электроники, программное обеспечение и видеоигры. Любим переводы со специфической, профессиональной терминологией, в которую нужно вникать. Тщательно соблюдаем требования к точности перевода и редактуре текста. Мы помогаем заказчикам доносить мысли до целевой аудитории точно, интересно и без искажений.

Расскажите о вашем проекте